Ο σατιρικός ποιητής Γεώργιος Σουρής (1853-1919) έχει χαρακτηριστεί ως ο "σύγχρονος Αριστοφάνης". Ο κύριος όγκος του ποιητικού του έργου βρίσκεται στη σατιρική εφημερίδα που ο ίδιος εξέδιδε για 36 ολόκληρα χρόνια και 8 μήνες, από τις 2 Απριλίου 1883 μέχρι και τις 17 Νοεμβρίου 1918.
Ιδιαίτερα γνωστός στο ευρύ κοινό έγινε ο ποιητής περίπου 100 χρόνια μετά τον θάνατό του, με την πρόσφατη μελοποίηση στίχων του που σχετίζονται με την άθλια οικονομική κατάσταση της χώρας μας, με τίτλο "Δυστυχία σου, Ελλάς", που μοιάζουν να γράφτηκαν σήμερα. Γι' αυτό ο σατιρικός του λόγος θεωρείται διαχρονικός, όπως εξάλλου και του Αριστοφάνη.
Φαίνεται ότι είναι ίδιο του τόπου μας και των ανθρώπων που ζουν σ' αυτόν να διαιωνίζουν και τα ελαττώματα και τα προτερήματα της φυλής.
Ωστόσο, ο ποιητικός λόγος του Σουρή δεν περιορίζεται στη σάτιρα. Εκτείνεται σε πολύ μεγαλύτερο βάθος αναζήτησης και στοχασμού, όπως το ποίημά του "Η Γλώσσα", που μελοποιήθηκε από τον συνθέτη Τάκη Μπουγά και ερμηνεύθηκε από τον Χάρρυ Κλυνν και περιέχεται μαζί με 12 ακόμη ποιήματα του Σουρή σε ένα LP (δίσκος βινυλίου 33 στροφών) που κυκλοφόρησε το 1981 από την τότε δισκογραφική εταιρεία Columbia.
Ας διαβάσουμε πρώτα προσεκτικά τους στίχους του ποιητή και στη συνέχεια μπορούμε να απολαύσουμε την τραγουδιστική τους απόδοση. Όσοι ενδιαφέρονται μπορούν να ακούσουν και τα υπόλοιπα τραγούδια του δίσκου, που βρίσκονται στην ίδια διαδικτυακή σελίδα.
Ιδιαίτερα γνωστός στο ευρύ κοινό έγινε ο ποιητής περίπου 100 χρόνια μετά τον θάνατό του, με την πρόσφατη μελοποίηση στίχων του που σχετίζονται με την άθλια οικονομική κατάσταση της χώρας μας, με τίτλο "Δυστυχία σου, Ελλάς", που μοιάζουν να γράφτηκαν σήμερα. Γι' αυτό ο σατιρικός του λόγος θεωρείται διαχρονικός, όπως εξάλλου και του Αριστοφάνη.
Φαίνεται ότι είναι ίδιο του τόπου μας και των ανθρώπων που ζουν σ' αυτόν να διαιωνίζουν και τα ελαττώματα και τα προτερήματα της φυλής.
Ωστόσο, ο ποιητικός λόγος του Σουρή δεν περιορίζεται στη σάτιρα. Εκτείνεται σε πολύ μεγαλύτερο βάθος αναζήτησης και στοχασμού, όπως το ποίημά του "Η Γλώσσα", που μελοποιήθηκε από τον συνθέτη Τάκη Μπουγά και ερμηνεύθηκε από τον Χάρρυ Κλυνν και περιέχεται μαζί με 12 ακόμη ποιήματα του Σουρή σε ένα LP (δίσκος βινυλίου 33 στροφών) που κυκλοφόρησε το 1981 από την τότε δισκογραφική εταιρεία Columbia.
Ας διαβάσουμε πρώτα προσεκτικά τους στίχους του ποιητή και στη συνέχεια μπορούμε να απολαύσουμε την τραγουδιστική τους απόδοση. Όσοι ενδιαφέρονται μπορούν να ακούσουν και τα υπόλοιπα τραγούδια του δίσκου, που βρίσκονται στην ίδια διαδικτυακή σελίδα.
Η ΓΛΩΣΣΑ
Ο κόσμος ας ενθυμηθεί τα τρόπαια τα τόσα
κι αν σεις τροχίζετε σπαθί, εγώ τροχίζω γλώσσα.
Με τούτη κάθε μου παιδί νυχθημερόν κακίζει
τους άρπαγες και τους θρασείς κι η γλώσσα, ξέρετε κι εσείς
πως αν δεν έχει κόκαλα τα κόκαλα τσακίζει.
Μ' αυτήν μιλώ, μ' αυτήν λαλώ, μ' αυτήν εμπνέω πνεύματα
μ' αυτήν ανοίγω στάδια προόδου και τιμής
Κι αν άλλοι κινητοποιούν αρμάδες και στρατεύματα
εγώ όμως κινητοποιώ τους γλωσσικούς μου μυς.
Κοιτάξετε τη γλώσσα μου, τι τρόμος σαν τη λύσω
μ' αυτήν χτυπώ, μ' αυτήν νικώ, μ' αυτήν και καταπλήσσω.
Σε δύση και σ' ανατολή τη δείχνω για φοβέρα
μ' αυτήν ο γερο-διάβολος σας παίρνει τον πατέρα.
Μ' αυτήν μιλώ, μ' αυτήν λαλώ, μ' αυτήν εμπνέω πνεύματα
μ' αυτήν ανοίγω στάδια προόδου και τιμής
Κι αν άλλοι κινητοποιούν αρμάδες και στρατεύματα
εγώ όμως κινητοποιώ τους γλωσσικούς μου μυς.
Ο κόσμος ας ενθυμηθεί τα τρόπαια τα τόσα
κι αν σεις τροχίζετε σπαθί, εγώ τροχίζω γλώσσα.
Με τούτη κάθε μου παιδί νυχθημερόν κακίζει
τους άρπαγες και τους θρασείς κι η γλώσσα, ξέρετε κι εσείς
πως αν δεν έχει κόκαλα τα κόκαλα τσακίζει.
Μ' αυτήν μιλώ, μ' αυτήν λαλώ, μ' αυτήν εμπνέω πνεύματα
μ' αυτήν ανοίγω στάδια προόδου και τιμής
Κι αν άλλοι κινητοποιούν αρμάδες και στρατεύματα
εγώ όμως κινητοποιώ τους γλωσσικούς μου μυς.
Κοιτάξετε τη γλώσσα μου, τι τρόμος σαν τη λύσω
μ' αυτήν χτυπώ, μ' αυτήν νικώ, μ' αυτήν και καταπλήσσω.
Σε δύση και σ' ανατολή τη δείχνω για φοβέρα
μ' αυτήν ο γερο-διάβολος σας παίρνει τον πατέρα.
Μ' αυτήν μιλώ, μ' αυτήν λαλώ, μ' αυτήν εμπνέω πνεύματα
μ' αυτήν ανοίγω στάδια προόδου και τιμής
Κι αν άλλοι κινητοποιούν αρμάδες και στρατεύματα
εγώ όμως κινητοποιώ τους γλωσσικούς μου μυς.